czwartek, 31 lipca 2014

Słowa, słowa, słowa! part 2


"I got you, I won't let go. I got you to love me so. I got  you babe!"

"Come on baby, light my fire!"


Dlaczego w języku angielskim ukochanego/ukochaną określa się słowem "baby" lub "babe"? (niemowlę)

źródło: Wikipedia
Osoba ukochana wyzwala podobne emocje - angażujemy się podobnie jak to robią rodzice wobec bezbronnego, wymagającego opieki maleństwa. Słowo to używane w takim kontekście już od 1839 roku. Co ciekawe podobnie brzmiące określenie pojawia się w różnych językach - co świadczy o przenikaniu się kultur i czerpaniu z obecnego lingua franca przez inne języki. We francuskim znajdziecie bebe, w fińskim będzie to beibi (kolokwializm). Na próżno szukać jednak podobnego wyrazu w języku polskim. A skąd w ogóle pochodzi wyraz "babe"? Najprawdopodobniej to wyraz, który powstał poprzez imitację gaworzenia - ang. babble. A czy szeptający sobie czułe słówka zakochani nie przypominają gaworzących w tylko sobie znanym języku dzieci? :-)


Na koniec piosenka "I Got You Babe":






6 komentarzy:

  1. Potwierdzam :) W języku francuskim, słowo bébé jest bardzo często używane w tym kontekście. Sama używam, żeby nie powiedzieć NADużywam ;)

    OdpowiedzUsuń
  2. Przyznam szczerze, ze nie miałam o tym pojęcia, ale nigdy też się nad tym nie zastanawiałam :) fajny post.:)
    Pozdrawiam,
    Magda

    OdpowiedzUsuń
  3. Bardzo fajny post :) Zastanawiałam się kiedyś, czemu właśnie po angielsku mówi się "baby" do ukochanego. Dzięki za wyjaśnienie

    OdpowiedzUsuń

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...